فراخوان
سایت ترجمان از مترجمین و علاقه‌مندان علوم‌انسانی دعوت به همکاری می‌کند.
شنبه ۳ بهمن ۱۳۹۴ ۱۰:۲۹
 
سایت ترجمان از مترجمین و علاقه‌مندان علوم‌انسانی دعوت به همکاری می‌کند. شما می‌توانید در دو بخش با ما همکاری کنید: «ترجمه» و «ترجمه-تلخیص و گزارش‌نویسی».
تخمین زمان مطالعه : ۶ دقيقه
 
 

سایت ترجمان از مترجمین و علاقه‌مندان علوم‌انسانی دعوت به همکاری می‌کند. شما می‌توانید در دو بخش با ما همکاری کنید: «ترجمه» و «ترجمه-تلخیص و گزارش‌نویسی».

الف) ترجمه
فعالیت‌های ترجمان در دو بخش «انتشارات ترجمان علوم انسانی» و «سایت ترجمان» تعریف می‌شود. متقاضیان می‌توانند در سه زمینه به‌عنوان مترجم با ما همکاری کنند: ۱- ترجمۀ مطالب روزانۀ «سایت ترجمان»، ۲- ترجمۀ مقالات تخصصی و ۳- ترجمۀ کتاب برای «انتشارات ترجمان علوم انسانی».

سایت ترجمان، روزانه، با مطالبی متنوع از رشته‌های مختلف در قالب نوشتار، بررسی کتاب و گفت‌وگو به‌روز می‌شود. مطالب روزانۀ سایت را از میان بررسی کتاب‌ها و نوشتارهای صفحات اندیشه مجلات و سایت‌های معتبر انتخاب می‌کنیم؛ در عین‌حال، این مطالب ساختاری ژورنالیستی دارند و به موضوعات عام می‌پردازند.

مقاله‌های تخصصی به‌صورت فصلی و در قالب پرونده‌ای موضوعی تنظیم می‌شوند. مقاله‌های تخصصی، عمدتاً، ساختاری شبیه مقالات علمی-پژوهشی دارند، طولانی‌تر از یادداشت‌ها هستند و در فصلنامه‌های دانشگاهی معتبر منتشر شده‌اند. ترجمۀ این مقاله‌ها ابتدا بر روی سایت ترجمان بارگذاری می‌شوند و پس از آن، نسخۀ نهایی «مجموعه مقاله‌ها»، در قالب کتاب منتشر می‌شود. علاوه بر این‌ها، هر سال، انتشارات ترجمان علوم انسانی تعدادی کتاب نیز ترجمه و منتشر می‌کند.

تعداد مقالات تخصصیِ سایت و کتاب‌هایی که انتشارات چاپ می‌کند کمتر از مطالب عمومی سایت است. همچنین ترجمۀ مقاله‌های تخصصی و کتاب‌ها دانش، دقت و مهارت بیشتری را می‌طلبد. بنابراین، در این بخش‌ها بیشتر تمایل به همکاری با کسانی را داریم که پیش از این، به‌طور مستمر، با سایت ترجمان همکاری کرده‌اند و از این طریق با علائق و سلائق ما آشنا هستند. بنابراین، نخست، از مترجمین و علاقه‌مندان دعوت می‌کنیم تا با «سایت ترجمان» به‌طور مستمر همکاری کنند؛ امیدواریم این همکاری به ترجمۀ مقالات تخصصی در قالب پرونده‌ها و یا ترجمۀ کتاب منجر شود.

چند نکته برای همکاری در بخش ترجمه:
۱- اکثر مطالبی که ترجمه می‌شوند مطالبی عمومی در حوزۀ علوم انسانی هستند. بنابراین، اولویت با کسانی خواهد بود که توانایی ترجمه در چندین رشته یا ترجمۀ متون بین‌رشته‌ای در حیطۀ علوم انسانی را داشته باشند. البته در سفارش ترجمه، علاقه‌مندی و تحصیلات مترجم را هم در نظر می‌گیریم. همچنین، اگر مترجمی تمایل به ترجمه در رشتۀ خاصی را داشته باشد، تعداد کمتری متن به او سفارش داده می‌شود.
۲- مترجمانی که توانایی ترجمۀ مستمر را دارا باشند (حداقل ده هزار کلمه در ماه) نسبت به کسانی که کمتر از این میزان می‌توانند ترجمه کنند اولویت دارند. سقف سفارش ترجمه به مترجم وجود ندارد، بنابراین، حداکثر میزان ترجمه‌ای که به مترجم سفارش داده می‌شود بستگی به تقاضا، توانایی و کیفیت ترجمۀ او دارد.
۳- همۀ مترجمانی که پیش از این تقاضای همکاری با سایت را داشته‌اند یا در آزمون‌های گذشته موفق نشده‌اند، می‌توانند مجدداً در این آزمون شرکت کنند.
۴- همکاری با سایت ترجمان به‌صورت دورکاری (غالباً از طریق ایمیل) است. بنابراین برای همکاری نیازی به سکونت در تهران یا حضور در دفتر سایت نیست.
۵- دربارۀ حق‌الترجمه و سایر مسائل مالی پس از آزمون با پذیرفته‌شدگان مکاتبه خواهد شد.

ب) «ترجمه-تلخیص و گزارش‌نویسی»
نزدیک به یک سال از راه‌اندازی وبلاگ «کتابخوان» می‌گذرد. کتابخوان نام وبلاگ ترجمان است که با هدف اطلاع رسانی دربارۀ کتاب‌ها و مجلات روز دنیا شروع به‌کار کرد. از آنجا که بسیاری از این مطالب، کتاب‌ها و مجلات به فارسی ترجمه نمی‌شود، ابتدا در کتابخوان به نسخه‌های زبان اصلی آنان ارجاع داده می‌شد. اما با توجه به نیاز و تقاضای روزافزون علاقه‌مندان، در دور جدید فعالیت کتابخوان، قالب‌های متنوع دیگری نیز در دستور کار ترجمان قرار گرفت. یکی از این قالب‌های جدید معرفی مختصرکتاب‌های جدید و ارائۀ گزارش و خلاصه‌نویسی از برخی مطالب مهم است. اکنون ترجمان برای گسترش کمی و کیفی فعالیت‌های وبلاگ کتابخوان از علاقه‌مندان برای «ترجمه-تلخیص و گزارش‌نویسی» دعوت به همکاری می‌کند. شیوۀ کار اینطور است که، به‌عنوان مثال، مطلبی (به زبان انگلیسی) از ۱۰۰۰ تا ۲۰۰۰ کلمه به مترجم تحویل می‌دهیم و او باید چکیده‌ای از مهم‌ترین نکات متن را با نثری روان و خوشخوان و در ۵۰۰ تا ۱۰۰۰ کلمه ارائه کند.

چند نکته برای همکاری در بخش ترجمه-تلخیص و گزارش‌نویسی:
۱- صرفاً کسانی پذیرفته خواهند شد که توانایی «ترجمه و تلخیص» در چندین رشته یا «ترجمه و تلخیص» متون بین‌رشته‌ای را داشته باشند.
۲- علاوه بر توانایی ترجمه، توانایی خلاصه‌نویسی، مهارت در روان‌نویسی و زیبانویسی نیز ملاک خواهد بود.
۳- اولویت با کسانی است که بتوانند مستمر کار کنند. (تلخیص حداقل ۸ مطلب در ماه). سقف سفارش مطلب وجود ندارد بنابراین حداکثر کاری که به مترجم سفارش داده می‌شود بستگی به تقاضا، توانایی و مهارت او دارد.
۴- همکاری با سایت ترجمان بصورت دورکاری (غالباً از طریق ایمیل) است. بنابراین برای همکاری نیازی به سکونت در تهران یا حضور در دفتر سایت نیست.
۵- این آزمون فقط در زمینۀ ترجمه-تلخیص و گزارش‌نویسی انجام خواهد شد. لطفاً پیشنهادهایتان برای همکاری با وبلاگ در قالب‌های جدید یا الگوهای دیگر را از طریق بخش «ارتباط» به اطلاع ما برسانید.
۶- دربارۀ حق‌التحریر و سایر مسائل مالی، پس از آزمون، با پذیرفته‌شدگان مکاتبه خواهد شد.

شیوۀ درخواست همکاری:
ابتدا از قسمت بالای سایت وارد بخش «همکاری» شوید. پس از آن اطلاعات شخصی و تحصیلی‌تان را وارد کنید. سپس با دقت، قسمت مربوط به حیطۀ تخصصی، علاقه‌مندی و رزومه کاری (اگر موجود است) را پر کنید و روی گزینۀ ارسال کلیک کنید (در حال حاضر نیازی به ارسال نمونه کار نیست اما اگر سابقۀ کار ترجمه دارید حتماً در رزومۀ کاری‌تان بنویسید). اگر مایل به همکاری با وبلاگ برای «ترجمه-تلخیص و گزارش‌نویسی» هستید حتماً در قسمت علاقه‌مندی این نکته را قید کنید. پس از این، آزمونِ مختصری به ایمیل شما ارسال خواهد شد (آزمون به‌صورت خودکار ارسال نمی‌شود، بنابراین در دریافت آزمون عجله نکنید). ما برای این آزمون زمانی در نظر نگرفته‌ایم. شما می‌توانید متن آزمون را با حوصله و دقت ترجمه کنید و آن را مجدداً به ایمیل سایت ارسال کنید. فقط توجه داشته باشید که اولویت با کسانی است که زودتر اقدام می‌کنند.

کد مطلب: 7789
 


 
حمید پورنگ
۱۳۹۴-۱۱-۰۳ ۱۵:۱۹:۳۴
با سلام و احترام. من مترجم کتاب بیراهه های نظریه جامعه شناختی هستم که از طرف شما منتشر شده است. در حال حاضر کتابی از جفری الگزندر را دارم ترجمه می کنم. آیا در حیطۀ فعالیت شما هست که چاپ کنید؟ ممنون (510)
با سلام و احترام

پیشنهاد شما را به مسئول انتشارات انتقال خواهم داد.
 
مونا
۱۳۹۵-۰۲-۲۵ ۱۶:۵۷:۱۹
جهت ترجمه (685)
دوست گرامی باید از قسمت همکاری در بالای سایت اقدام کنید.
 
معصومه فتحی
United States
۱۳۹۵-۰۲-۲۹ ۱۴:۵۵:۰۲
با سلام و احترام.
بنده علاقمند به همکاری شما در زمینه ترجمه مطالب روزانه و مقالات هستم. در صورت امکان اقدامات لازم را مبذول بفرمایید.
من از (699)
 
معصومه فتحی
Iran, Islamic Republic of
۱۳۹۵-۰۲-۲۹ ۱۴:۵۷:۱۲
با سلام و احترام.
بنده از شاگردان دکتر ملانظر هستم و مایل به همکاری باشما در زمینه ترجمه مطالب و مقالات میباشم. لطفا درخواستم را در صورت امکان پذیرا باشید!
با سپاس (700)
 
بابک پرتو
United Kingdom
۱۳۹۵-۰۴-۱۶ ۱۰:۵۱:۳۷
با سلام
دانش آموخته اقتصاد و علوم کتابداری در سطح کارشناسی ارشد. عضو هیات علمی بخش علوم کتابداری دانشگاه شیراز . مولف و مترجم چندین عنوان کتاب درسی در رشته تصصی خود. مدتی است که به ترجمه و تالیف کتبی در زمینه اسطوره شناسی مشغولم (تا کنون سه عنوان کتاب در زمینه اسطوره شناسی منتشر شده است). دو کتاب با عناوین: "اسلاوها: تاریخ و اسطوره شناسی" تدوین و ترجمه و "دانشنامه اسطوره و آیین" برای چاپ آماده کرده ام. چنانچه مایل به انتشار آن هستید اعلام نمایید تا فهرست مطالب آن ارسال گردد. (779)
سلام. از طریق «ارتباط» با مامکاتبه کنید.
 
مرجان
۱۳۹۵-۰۵-۰۶ ۱۲:۳۶:۴۶
سلام من لیسانس حقوق ،وکیل دادگستری،و دارای مدارکی در زمینه زبان تخصصی حقوقی هستم.خواهان همکاری با شما هستم ولی لینک همکاری و یا ارتباط با ما در صفحه وجود ندارد لطفا راهنمایی بفرمایید.سپاس. (848)
 
سید حسن روتن
United States
۱۳۹۵-۰۵-۲۷ ۱۳:۱۷:۳۲
سلام وقت بخیر بنده سه هفته پیش در سایت شما برای کار به عنوان مترجم ثبت‌نام کردم اما تاکنون پاسخی در این رابطه به من داده نشده میخواستم ببینم برای کار پذیرفته نشدم یا روند کار طول میکشه و اگر بله چقدر قراره زمان ببره ممنون (907)
سلام. لطفا با ایمیل سایت مکاتبه کنید.
 
مریم
۱۳۹۵-۰۶-۱۷ ۱۵:۳۲:۴۳
سلام.میخوام با سایتتون همکاری داشته باشم ولی قسمت همکاری یا فرمی نیست توی سایت (967)
 
احسان مال‌احمدی
Iran, Islamic Republic of
۱۳۹۵-۰۶-۰۵ ۱۳:۱۲:۰۲
ضمن عرض سلام و خسته نباشید؛ اینجانب احسان مال‌احمدی، دانشجوی دکتری رشته روان‌شناسی در دانشگاه تهران و دارای مدرک کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی از دانشگاه خوارزمی تهران هستم. با توجه به مطالب مفیدی که در سایت شما می‌خوانم علاقه‌مند به همکاری در زمینه‌های روان‌شناسی، جامعه‌شناسی و فلسفه هستم. (931)
سلام. از قسمت همکاری در قسمت بالای سایت اقدام کنید.
 
۱۳۹۵-۰۷-۰۷ ۱۶:۴۵:۴۰
مترجم عربی هستم، متون عربی هم در حیطه فعالیت شما هست؟ برای ترجمه لزوما زبان انگلیسی لازم است؟ (1027)
 
عفت
Romania
۱۳۹۵-۰۷-۱۰ ۰۰:۱۱:۰۲
سلام. وقت بخیر و خدا قوت. من فراخوان سایت را الان دیدم. آیا هنوز هم امکان همکاری وجود دارد یا مهلت مورد نظر شما به پایان رسیده است?
سپاس (1035)
 
سمیه مطاعی
۱۳۹۵-۰۷-۱۴ ۱۴:۲۶:۴۳
با عرض سلام. من دوره های فن ترجمه را به صورت تخصصی گذراندم و در حال حاضر مشغول ترجمه کتابی فلسفی هستم همچنین مدرک ویراستاری ادبی دارم و در حال حاضر مشغول ویرایش ددو کتاب هستم مایلم که به صورت تمام وقت یا پاره وقت در انتشاراتی شما مشغول به کار شوم مدرک بنده فوق لیسانس تاریخ اسلام از دانشگاه بهشتی. لطفا به کار نیاز دارم و توانایی لازمو دارم (1043)
سلام. لطفا از قسمت همکاری در بالای سایت اقدام کنید.
 
سمر درستی
۱۳۹۵-۰۸-۱۰ ۱۵:۰۰:۳۴
کتاب ها بیشتر چه مضامینی را در بر می گیرند؟
تخصصی اند یا عمومی؟
تسویه حساب به چه صورت است؟ (1114)
 
سیدعلی عقیلی
۱۳۹۵-۱۲-۰۴ ۰۹:۵۰:۰۱
با سلام بنده علاقه مند به همکاری در زمینه یترجمه مطالب و مقالات علمی و عمومی وحتی ترجمه کتب هستم فارغ التحصیل رشته ی کارشناسی مترجمی زبان انگلیسی و ارشد زبان شناسی از تهران هستم (1685)
سلام. از بخش همکاری در قسمت بالایی سایت اقدام کنید.
 
محمد حسن جنیدی
۱۳۹۵-۰۹-۲۷ ۰۰:۱۰:۲۱
با سلام، خسته نباشید
سایت خوبی دارید، اما تنوع نشریات و سایت‌ها کم است و بیشتر مقالات از چند نشریه است. در ضمن من اصلا از نشریه لوموند مقاله ای را ندیده ام، در صورتی که نشریه بسیار پربار است.
با تشکر فراوان. محمد حسن جنیدی (1349)
 
مهدیه حیدری پور
۱۳۹۵-۱۰-۰۴ ۱۳:۱۷:۲۶
سلام. میشه راهنمایی کنید چطور میشه ثبت نام کرد. لینک همکاری رو بالای سایت ندیدم متاسفانه (1387)
 
مهدی سرغانی
۱۳۹۵-۱۰-۰۴ ۱۶:۴۵:۴۸
با سلام احتراما به استحضار می رساند اینجانب آماده همکاری برای ترجمه از انگلیس به فارسی می باشم ضمنا بنده فارغ التحصیل کارشناسی دبیری زبان انگلیسی در سال 1372 از دانشگاه فردوسی مشهد و در حال حاضر دانشجوی کارشناسی ارشد رشته زبانشناسی همگانی در ( ترم سوم) دانشگاه آزاد شاهرود میباشم لازم به یادآوری است مایلم موضوع پایان نامه خودو را نیز در زمینه ترجمه انجام دهم (1388)
سلام. لطفا از بخش همکاری در قسمت بالای سایت اقدام کنید.
 
بهزاد
Romania
۱۳۹۶-۰۴-۱۱ ۲۱:۳۶:۰۶
با درود
برای همکاری در ترجمه از چه طریقی باید اقدام نمود؟ (2126)
بخش همکاری در قسمت بالای سایت
 
غزل
۱۳۹۶-۰۴-۱۹ ۱۱:۲۹:۴۵
سلام من علاقه مند به همكارى با شما هستم و در رشته مهندسى مكانيك تحصيل ميكنم اما در ترجمه مقالات زبان انگليسى در هر زمينه اى مهارت دارم (2157)
سلام. از قسمت همکاری در قسمت بالای سایت اقدام کنید.
 
سمر درستی
۱۳۹۶-۰۵-۱۶ ۲۱:۵۹:۴۹
با عرض سلام. من سابقه ترجمه در هلدینگ پژوهشی را دارم ومقالات زیادی در رشته های مختلف انجام دادم. آماده همکاری با شما در زمینه ترجمه مقالات تخصصی و کتاب هستم. ایا من را به عنوان مترجم در زمینه های ذکر شده می پذیرید؟ (2252)
از بخش همکاری در قسمت بالای سایت اقدام کنید
 
نعیمه قاسمی
۱۳۹۶-۰۵-۳۰ ۱۱:۲۳:۴۱
سلام
ارشد مترجمی زبان انگلیسی هستم. اماده به همکاری در زمینه ترجمه. با سابقه 12 سال کار مفید (2297)
از بخش همکاری در قسمت بالای سایت (هدر) اقدام کنید.
 
شهره زرینکمر
۱۳۹۶-۰۶-۰۱ ۱۷:۴۶:۲۷
دارای مدرک کارشناسی ترجمه وکارشناسی ارشداموزش زبان انگلیسی هستم وچند سالی سابقه فعالیت در زمینه ترجمه دارم امادگی همکاری با ترجمان در زمینه های مختلف دارم. (2312)
از بخش همکاری در قسمت بالای سایت اقدام کنید.