بررسی کتاب

پرونده کتاب: اما اگر برخطا باشیم چه؟

بررسی کتاب «اما اگر بر خطا باشیم چه؟؛ اندیشیدن به حال چنان‌که گویی در گذشته اتفاق افتاده است» نوشتۀ چاک کلاسترمن

پرونده کتاب: اما اگر برخطا باشیم چه؟ اثر ژرار دوبوئا.

ما همواره تظاهر می‌کنیم که ادراکمان از وضع فعلی هرگز مضحک به نظر نخواهد رسید، چون به نظر می‌آید که این ادراک تنها گزینۀ موجود است. اما گزینۀ دیگری هم وجود دارد که از این قرار است: باید کارمان را با این اصل شروع کنیم که، به ‌احتمال زیاد، اکنون در اشتباهیم. این «اشتباه» به معنای آن نیست که پرسش‌ها را بررسی می‌کنیم و به نتیجۀ نادرست می‌رسیم، چون اکثر نتیجه‌گیری‌های ما مستدل و منسجم‌ هستند. بلکه مشکل در خود پرسش‌هاست.


من یک واقع‌گرای ساده‌لوحم و به نظرم خورشید دور زمین می‌چرخد
پیش از نیوتن دربارۀ جاذبه اشتباه می‌کردیم، امروز دربارۀ چه چیز اشتباه می‌کنیم؟

همیشه بر سر موضوعات مختلف بین مردم اختلاف نظر هست. اما در هر دوره، باورهایی چنان محکم و همگانی وجود دارند که هیچکس به آسانی جرئت نمی‌کند آن‌ها را زیر سؤال ببرد. مثلِ اینکه جاذبه وجود دارد، یا زمین دور خورشید می‌گردد. حالا خودتان را بگذارید جای کسی که هزار سال پیش زندگی می‌کرد و با همان قاطعیت معتقد بود خورشید دور زمین می‌چرخد. فرق شما با او چیست؟


اگر اشتباه کرده باشیم چه؟
بررسی جیم هولت، فیلسوف، نویسنده و مقاله‌نویس آمریکایی بر کتاب کلاسترمن

چاک کلاسترمن، جستارنویس آمریکایی، در کتاب جدیدش می‌گوید بیشتر چیزهایی که باور داریم، احتمالاً، نادرست هستند. البته این طرز فکرْ جدید نیست. به‌راحتی می‌توان تصور کرد که باورهای ما در نظر آیندگان احمقانه باشد؛ درست همان‌طور که باور‌های گذشته در نظر ما اینچنین هستند. اما کلاسترمن چاره‌ای برای این وضعیت اندیشیده است. او معتقد است باید ایمانِ ساده‌لوحانه به نسخۀ فعلیِ حقیقت را به حالت تعلیق درآوریم و بپذیریم که این نسخه از واقعیت ممکن است اشتباه باشد.


آیندۀ تلویزیون
دغدغه‌های امروز کارگردانان تلویزیونی برای «واقعی‌ بودن» ساخته‌هایشان، برای آیندگان مضحک به نظر می‌رسد

هنوز که هنوز است صدها میلیون انسان، روزانه چندین ساعت تلویزیون می‌بینند. اما آیا این محبوبیت و استیلا همیشگی خواهد بود؟ به نظر می‌رسد که نه. تلویزیون همین الان هم رقبای بسیار قدرتمندی دارد. اما اگر روزگاری تلویزیون منسوخ شود، آن‌وقت چگونه برنامه‌هایی نظر نسل‌های آینده را جلب خواهد کرد؟

خبرنامه را از دست ندهید

نظرات

برای درج نظر ابتدا وارد شوید و یا ثبت نام کنید

احمد زارعی

۰۷:۰۴ ۱۳۹۶/۰۴/۲۶
0

با سلام خدمت بزرگوارانی که مطالبی چنینفاخر و دگراندیشانه ای در اختیار مخاطب قرار می دهند. در صورت امکان نام مرجع اصلی را به زبان اصلی در اختیار مخاطب قرار دهید

sardabir

۰۷:۰۴ ۱۳۹۶/۰۴/۲۶
0

برای دسترسی به منبع اصلی هر کدام از مقالات روی آنها کلیک کنید. داخل متن در سه قسمت می‌توانید به منبع دسترسی پیدا کنید: 1- قسمت بالایی متن زیر اسم نویسنده و مترجم (سایت). 2- ابتدای متن نام منبع اصلی به‌صورت پینگلیش نوشته شده که لینک مستقیم به اصل مقاله است(سایت و نسخۀ موبایلی). 3- در انتهای مطلب و در قسمت پینوشت عنوان اصلی مطلب درج شده که لینک مستقیم به متن اصلی است (سایت و نسخۀ موبایلی).

لیزا هرتسُک

ترجمه مصطفی زالی

گردآوری و تدوین لارنس ام. هینمن

ترجمه میثم غلامی و همکاران

امیلی تامس

ترجمه ایمان خدافرد

سافی باکال

ترجمه مینا مزرعه فراهانی

لیا اوپی

ترجمه علیرضا شفیعی نسب

دیوید گرِیبر

ترجمه علیرضا شفیعی نسب

جو موران

ترجمه علیرضا شفیعی نسب

لی برِیوِر

ترجمه مهدی کیانی

آلبرتو منگوئل

ترجمه عرفان قادری

گروهی از نویسندگان

ترجمه به سرپرستی حامد قدیری و هومن محمدقربانیان

d

خرید اشتراک چهار شمارۀ مجلۀ ترجمان

تخفیف+ارسال رایگان+چهار کتاب الکترونیک رایگان (کلیک کنید)

آیا می خواهید از جدیدترین مطالب ترجمان آگاه شوید؟

بله فعلا خیر 0